FLEUR DE LIS.
Fleur blanche de lis,
ta peau es douce,
chimère unique,
espoir de l’âme.
Tu es le rêve
que j’embrasse le soir...
De ta peau je m’habille
éternelle merveille…
Lune blanche tremblante,
île douce de mes vers,
où la voix du silence
dans la paix s’éclipse.
Fleur blanche de lis,
ta peau es douce,
chimère unique,
espoir de l’âme.
Tu es le rêve
que j’embrasse le soir...
De ta peau je m’habille
éternelle merveille…
Lune blanche tremblante,
île douce de mes vers,
où la voix du silence
dans la paix s’éclipse.
______________________________
traduzione
GIGLIO ( dedicata alla luna)
Fiore bianco di giglio
liscia è la tua pelle,
unica chimera,
speranza dell’anima.
Tu sei il mio sogno
che abbraccio la sera…
Di pelle tua mi vesto
eterna meraviglia…
Luna bianca tremante
dolce isola dei miei versi,
dove la voce del silenzio
nella pace si eclissa.
GIGLIO ( dedicata alla luna)
Fiore bianco di giglio
liscia è la tua pelle,
unica chimera,
speranza dell’anima.
Tu sei il mio sogno
che abbraccio la sera…
Di pelle tua mi vesto
eterna meraviglia…
Luna bianca tremante
dolce isola dei miei versi,
dove la voce del silenzio
nella pace si eclissa.
Anna Giordano
_____________________________
FLEUR DE CACTUS
En t’éclosant,
tu ouvris tes pétales au temps,
candides comme neige.
Le nectar de ton calice
tu offris au soleil,
en échange de sa vitale caresse,
qui te permis
pour un seul jour
vivre ta beauté éphémère.
__________________________
FIORE DI CACTUS
En t’éclosant,
tu ouvris tes pétales au temps,
candides comme neige.
Le nectar de ton calice
tu offris au soleil,
en échange de sa vitale caresse,
qui te permis
pour un seul jour
vivre ta beauté éphémère.
__________________________
FIORE DI CACTUS
Apristi al tempo i petali,
candidi come neve.
Il nettare del tuo calice
offristi al sole
in cambio della sua vital carezza,
che ti permise,
per un giorno solo,
vivere
l’ effimera, tua, bellezza.
Anna Giordano
___________________________________________
DÉLICATESSE
Rouge vermeil
tu t’agites au soleil
sur ta tige frêle,
douceur du printemps,
parmi le blé vert
ton corps se plie
sous le souffle du vent.
Corolle délicate,
velours soyeux ,
lèvres de pourpre,
fleurissent dans les champs.
Tu fanes et t’effeuilles
papier de soie ,
le vent te cueille
et t’emporte avec soi,
pour chanter à ce monde
ta beauté délicate,
fleur rouge vermeil
fleur de coquelicot.
----‐-‐------------------
DELICATEZZA
Rosso vermiglio
che ti agiti al sole
sul tuo stelo fragile,
dolcezza primaverile,
nel verde del grano
il tuo corpo si piega,
sotto il soffio del vento.
Delicata corolla,
velluto setoso,
labbra di porpora
infiorano i campi,
appassisci e ti sfogli
come carta di seta,
il vento ti coglie
ti porta con sé,
cantando al mondo
delicata bellezza,
fiore rosso vermiglio,
fior di papavero.
Anna Giordano
-------------------------
Nessun commento:
Posta un commento